Ich möchte euch allen mal einen etwas größeren Einblick geben, was und wie gewisse Dinge ablaufen innerhalb von Fansub Gruppen und mit welchen Programmen so gearbeitet wird. Mit dem Titel “Fansub der nächsten Generation” möchte ich auch ein wenig darauf anspielen, das viele Gruppen an alten Hilfsmitteln hängen und sich somit das Leben eigendlich schwer machen. Das ist keine Anspielung auf unseren Gruppennamen.

Die Kommunikation…
ist bei vielen Gruppen noch sehr veraltet. Wie arbeiten eigendlich soviele Menschen über das Internet zusammen, sodass alles seinen richtigen Lauf hat?
Dazu gibt es eine einfache Antwort: ICQ, MSN, IRC oder sonstige Chatprogramme. Im extremfall, das habe ich sogar schon erlebt, arbeiten Gruppen via E-Mail.
Das stößt wirklich schon an die Grenzen. Wie wir alle wissen existiert im IRC auf verschiedenen Netzwerken eine riesige Anime Community. Das ganze dient natürlich der Verbreitung von Animes via. XDCC.
Das IRC ist bisher eigentlich das beliebteste mittel in der Gruppe zu kommunizeren und somit auch am weitesten verbreitet. Dennoch ist vielen Besuchern, IRC ein fremdwort und kennen sich damit nicht aus.
Somit haben wir eigentlich schon die erste Erkenntnis:
“Wir versuchen uns nicht an neue und einfachere Kommunikationsmöglichkeiten zu wagen.”
Warum ich das behaupte? Es gibt natürlich wesentlich einfachere, schnellere und modernere Wege mit einander über das Internet zu kommunizieren: Skype oder Teamspeak 2.
Wäre es denn nicht viel praktischer und einfacher einen Edit oder QC gemeinsam zu machen im Teamspeak? Man kann versuchen seine Gedanken präziser auszudrücken und zu erklären was man meint und wie man es verbessern könnte. Man versteht etwas nicht? Lasst es euch erklären oder diskutiert darüber weshalb und wieso.
Wir bei NG-Fansubs arbeiten nur mit Teamspeak und verstehen untereinander somit recht genau was wir überhaupt ausdrücken wollen mit unseren Sätzen.
Ihr kennt doch sicherlich die Situation: Ihr habt eine Übersetzung vor euch liegen, dazu noch eine Klammer voll Notizen und Merkmale und das wars. Sollte man etwas nicht verstanden haben, versucht man es zu interpretieren statt nachzufragen.
Es ist einfach wesentlich angenehmer und einfacher sich zu verständigen, statt ständig in die Tastatur einzutippen. Natürlich erfordert diese Kommunikation ein Headset, was natürlich wieder Geld kostet. Aber das ist nicht die Welt, man erhält schon für günstige 20,- € recht gute Headsets. Aber diesen Spaß ist es wert!
Wir danken natürlich den Entwicklern von Aegisub für dieses Programm. Präzise und genau kann man einzelne Phrasen oder Wörter übersetzen, stylen und timen. Einfaches, bequemes und problemloses Arbeiten ist somit möglich. Natürlich gibt es auch noch andere Programme für Untertitelbearbeitung wie kSub. Allerdings dient kSub primär für die Qualitätskontrolle (QC).
Allerdings ist Aegisub mehr als nur ein einfaches Hilfsmittel für Subtitles, ebenso kann man damit wunderbar eine Karaoke ertsellen für Anime Openings und Endings. Die Karaoke-Timings kann man präzise setzen, sodass ein mitsingen für den Zuschauer zeitgenau und synchron ermöglicht wird.
Sollte mal eine Schriftart nicht passen oder ein Buchstabe fehlen und man besteht wirklich darauf diese Font zu verwenden, kein Problem FontCreator hilft aus!
Bestimmt ist es euch schon passiert das ihr eine Font verwenden wolltet und keine Umlaute existierten wie ä, ö oder ü. Oft ist auch das ß nicht mit dabei.
Zu beachten ist natürlich wenn man diese Schriftart verändert, dass alle in der Gruppe die editierte Version besitzen, ansonsten passiert es mal schnell das einer die originale Font ohne öäüß bestizt und der Encode in die Hose geht.
Für eine Visualisierung von Karaoke würde ich allerdings Adobe After Effects empfehlen. Dieses Programm dient der allgemeinen Videobearbeitung bishin zur absoluten eigenen kreativen Videoanimation.
Dank einem Plugin das ermöglicht .ass-Dateien in After Effects zu laden, ist es möglich die Timings beizubehalten und diese dann individuell zu gestalten.
Mal angenommen man möchte das der gesungene Teil rot sein soll und der Teil der noch gesungen wird blau. Dazu könnte man jetzt noch die Sylbe die in diesem Moment gesungen wird orange färben. Das war jetzt nur ein zufälliges Beispiel.
Es gibt sogar noch Karaoke-Meister die mit ganz alten Varianten arbeiten, wie z.B. Tomo-chan. Sie “programmiert” die Karaoke mit einfachen kleinen Programmzeilen und Befehlen, wie was abzulaufen hat. Natürlich wird das Timing vorher mit einem anderen Programm gemacht (wie z.B. Aegisub). Natürlich könnte sie es sich wesentlich einfacher machen, dennoch sind ihre Karaoken wahre Meisterwerke.
Um nun Unteritel, Karaoke, Videofootage (RAW) zusammen zu führen benötigen wir nun ein Encodeprogramm. Dazu findet man massige im Internet, ich verwende hier MeGUI, auch bekannt als Megui-chan. Hier nimmt man den letzten Feinschliff vor, die Qualität, die Größe der Datei und und und…
Verschiedene Codecs und Encodeeinstellungen erschweren die ganze Thematik für viele Menschen. Ständig hört man von dem einen das er die Datei nicht abspielen kann, kein Ton, kein Bild oder hängt nach.. Asynchron..
Daher entstehen bei den meisten Fansub Gruppen die verschiedensten Versionen wie z.B. XviD oder H.264..
Dazu kommen dann noch die verschiedensten Container wie .avi, .mp4 oder .mkv.
Heute verwenden die meisten Gruppen den H264-Codec für Animes welche in Widescreen (16:9) 720p bis 1080p ausgestrahlt/veröffentlicht werden. XviD wird des öfteren für Episoden mit einer Aspect Ratio von 4:3 verwendet.
Soviel zum Thema Fansub erst einmal.. ob das alles so wirklich stimmt kann ich natürlich nicht garantieren, ich habe euch lediglich nur wiedergegeben wie ich das ganze über die Jahre aufgenommen und erfahren habe und wie wir (NG-Fansubs) in der Gruppe zusammen arbeiten.
Sollte irgendetwas nicht ganz stimmen, korrigiert mich bitte, sagt mir eure Meinung und spuckt aus was ihr zu bemängeln habt!




): Der hat ja bestimmt auch eine Zentralheizung.







)
Antworten
)