
Als ich mich auf dem deutschen Blog für Summer Wars rumtrieb, fiel mir der Beitragstitel Der deutsche Trailer auf, nachdem ich auf das Playsymbol des Youtube-Fensters drückte stellte ich ganz verdutzt fest, dass der Trailer nur mit dem original japanischen Ton und deutschen Untertiteln versehen war. In den Kommentaren erfährt man, dass der Film auch nur mit der japanischen Synchronisation und deutschen Untertiteln in die deutschen Kinos kommen wird. Daher finde ich dieses Kommentar des Verantwortlichen ziemlich interessant:
Als Anime-Publisher ist man offenbar dazu verurteilt, zwischen den Stühlen zu sitzen.
Auf der einen Seite bemängeln die Fans, dass es überhaupt eine deutsche Synchronistation gibt, und beschwören, dass man als echter Fan einen Anime natürlich nur im Original goutieren kann, weil in einer Übersetzung zwangsläufig alle kulturell relevanten Zwischentöne verloren gehen (Doppeldeutigkeiten, Anreden, Stimmungen, usw). Aber wenn man ihnen den Wunsch erfüllt und ein Werk so präsentiert, wie sie es lauthals gefordert haben, ist es auch nicht richtig…
Die deutsche Synchronisation wird mit der gleichen Sorgfalt und Gewissenhaftigkeit von japanischen Muttersprachlern angefertigt, wie bei allen Produktionen von Kazé (Das Mädchen, das durch die Zeit sprang, Brave Story, Michiko e Hatchin, Professor Layton and the Eternal Diva, Detektiv Conan – Movie 1-13, usw.) Da ist nichts eine „Low Budget Produktion“.
Da sich die Meisten über die fehlende deutsche Synchronisation beschweren, kann ich den Publisher an dieser Stelle wirklich verstehen. Wer allerdings auf den deutschen Ton besteht, muss sich etwas gedulden. Im offiziellen Forum von Kazé wurde der November als Veröffentlichungstermin für die DVD und Blu-ray genannt, zudem wird auch eine DVD-Box mit Booklet und Stickern angeboten.
Jawohl, beste nachricht des Tages :D
werd wohl mal wieder nach Jahrzenten ins Kino gehen xD
War sonst immer zu hause animes watchen^^’
îch finds gut wenn Anime-Filme in der originalsprache gesendet oder aufgeführt werden. Es gibt leider kaum wirklich gute deutsche Synchronsprecher, die sich auch für Animes hergeben.wenn man jetzt mal von einigen wenigen glanzstücken absieht…
Ich persönlich schau auch viele Animes die es schon auf deutsch gibt, auf japanisch mit Untertiteln. sofern die DVD das hergibt.
Wenn ich mir eine Anime-DVD kaufe, ja DVD, da ich keinen Blu Ray-Player habe, gucke ich mir diese auch nur mit deutscher Synchro an. Am Fernsehr mit UT etwas anzugucken fällt mir sehr schwer und stört mich meistens auch. Bei subs ist das was anders. Vorm Pc kann man viel besser lesen und da fällt es auch leichter.
Ich sage es mal so, ich stehe zwischen zwei Stühlen. Einer Seite kann ich bestätigen das viele Synchros schlecht sind, aber auf der anderen Seite finde ich manche doch gut (z.b 5 centimeter per second). Ich finde daher nicht, das ein wahrer Animefan unbedingt nur alles auf japanisch mit UT angucken MUSS, sowas ist nur bescheuertes gerede, wie ich finde. Ein Fan ist ein Fan egal wie er sich ein Anime anguckt!
Das was gut synchronisiert wurde, wird von mir auch auf deutsch angeguckt (kaufe mir sowieso nur die mit einer guten), der rest eben als sub.
Ich freue mich jedenfalls auf den Film und bin auf die deutsche Synchro gespannt (hoffentlich wird sie genauso gut wie bei 5 centimeter^^)
@Kenjji-kun: Ich muss dir da vollkommen zustimmen. Wenn man mal auf meine Animeliste guckt sieht man, dass auch ich viele Animes gesehen habe. Ob mit Deutschem Untertitel oder mit Synchro.
fur schwere legasteniker ist es unmöglich sich ein fielm mit untertitel im kino anzusehen deswegen finde ich es gut wen japanische filmme/srien auf deutsch übersetst werden auser es wierd so dol geschlamt wie z.B. bei naruto wo die deusche serie kein sin mer ergeben hat
@Jakob117: selbst wenn man legasteniker ist kann man einen Film mit Untertitel schauen. Diese Leute haben zwar ihren netten Stapel an Problemen aber deswegen sind sie trotzdem in der lage zu lesen.
Bitte diesen Komentar nicht falschverstehen, ich will niemandem zu nahe treten oder beleidigen.
Ich persönlich finde das ist eine wirklich gute nachricht. Jedoch bin ich mir sicher das es viele dumm finden werden. Diese Leute werden dann auch nicht in die Kinos gehen. Den Bekanntheitsgrad steigert man so auch nicht. Zu schade wie ich finde.
@XPQR: ich meinte nich das man als legasteniker nicht lesen kan sonder das man es heufich nich schaft schnelgenug zu lesen und im kino kan man nicht einfach zürücksprulen oder auf pause drüken;) leider XD
desweg werde ich mir auch die dvd kaufen und nich ins kino gen
Ich finde die Idee schonmal (für mich) ansprechend, deswegen steht ein Kinobesuch schonmal sicher an, aber stimme Lolicon zu viele werden sich das bestimmt nicht antuen.
Schaue selbst kaum Anime mit deutscher Synchronisation bis auf einige Außnahmen – sehr wenige.
Ich würde mir Summerwars auch mit deutschen Untertiteln im Kino anschauen, nur sind die meistens leider sehr schlicht und lieblos gemacht.
Mag sein, dass sie inhaltlich korrekt und hochwertig sind, aber wenn man, wie so oft, einfach eine grottige Schriftart verwendet vergeht mir der Appetit.
Da sind mir die Fansubs lieber.
@Jakob117: Hey Jakob das is doch nur ne ausrede;) du magst nur keine großen Menschen mengen XD